防疫通告鲅魚(yú)圈寫(xiě)成魷魚(yú)圈 鲅魚(yú)圈名字是怎么來(lái)的
鲅魚(yú)圈這個(gè)特色地名是怎么來(lái)的?
歷史上,鲅魚(yú)圈地區(qū)一直歸蓋縣(今蓋州市)管轄。1984年1月,為建設(shè)鲅魚(yú)圈港,經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn),鲅魚(yú)圈從蓋縣成建制劃出,設(shè)立了營(yíng)口市鲅魚(yú)圈區(qū)。
《遼寧日?qǐng)?bào)》早前報(bào)道提到,上世紀(jì)90年代初,有個(gè)黑龍江人給剛到鲅魚(yú)圈做生意的家人寫(xiě)信,他只是大致聽(tīng)說(shuō)“鲅魚(yú)圈”,卻不知道是哪三個(gè)字,于是根據(jù)讀音展開(kāi)聯(lián)想,猜測(cè)是國(guó)家建設(shè)的某個(gè)農(nóng)墾區(qū)的名字,便寫(xiě)成“八一”,把圈字畫(huà)個(gè)“○”,于是信封上出現(xiàn)了“營(yíng)口市八一○區(qū)”字樣,幸虧營(yíng)口市的郵遞員解讀能力強(qiáng),將信順利送到。倒是收信人對(duì)“八一○”百思不解,直到跟朋友通了電話才明白個(gè)中原委。
報(bào)道稱,更多的外地人把鲅魚(yú)誤寫(xiě)成“魷魚(yú)”。營(yíng)口開(kāi)發(fā)區(qū)報(bào)社的一名記者收到一個(gè)郵包,細(xì)看之下放聲大笑,原來(lái)郵件地址被寫(xiě)成了“魷魚(yú)圈”。還有根據(jù)當(dāng)?shù)厝朔窖园l(fā)音寫(xiě)成“八魚(yú)圈”的也不在少數(shù)。上世紀(jì)60年代出版的遼寧省地圖上,把鲅魚(yú)圈標(biāo)注為“巴魚(yú)圈”。
另外,鲅魚(yú)圈的“圈”字是多音字,如果不是聽(tīng)本地人念出來(lái),不了解情況的外地人會(huì)讀作“juàn”,認(rèn)為是養(yǎng)殖鲅魚(yú)的地方。
鲅魚(yú)好理解,但“圈”字來(lái)源說(shuō)法不一。