復(fù)聯(lián)3翻譯錯(cuò)誤引不滿 復(fù)聯(lián)3翻譯出錯(cuò)是怎么回事
四海網(wǎng):漫威電影《復(fù)仇者聯(lián)盟3》在韓國熱映之際,影片中的幾處翻譯錯(cuò)誤讓觀眾大為不滿,甚至有影迷在總統(tǒng)府網(wǎng)站發(fā)起請?jiān),要求下令禁止這名翻譯今后再翻譯任何影片。
《復(fù)仇者聯(lián)盟3》在韓國上映僅兩天就創(chuàng)下了多項(xiàng)新紀(jì)錄,不過影片上映后就有觀眾指出影片中幾處關(guān)鍵臺(tái)詞被翻譯成完全不同的意思,影響了觀眾對劇情的理解。不久后還有人在網(wǎng)上列舉了這名翻譯在過去幾部漫威電影中的翻譯失誤,隨著爭議擴(kuò)大,還有人在青瓦臺(tái)網(wǎng)站發(fā)起請?jiān),要求政府禁止這名翻譯今后翻譯任何影片。
相關(guān)推薦
* 聲明:本文由四海網(wǎng)特約會(huì)員jxw原創(chuàng)/整理/投稿,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息之目的,內(nèi)容僅供娛樂參考。部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴(yán)格審查,歡迎批評(píng)指正。