日本捐贈(zèng)物上的詩(shī) 實(shí)際上多是中國(guó)人想出來的
“捐贈(zèng)之初,并未會(huì)想到引起這么多討論和反響。只是作為醫(yī)藥團(tuán)體盡自己努力,做一些應(yīng)該做的事。我們直到現(xiàn)在,還在協(xié)助和自己募捐物資。大家均一心一意低調(diào)為祖國(guó)籌備醫(yī)療物資。”日本仁心會(huì)一位不愿透露姓名的華人負(fù)責(zé)人向北京日?qǐng)?bào)客戶端記者介紹!
2月初,一批來自日本3800套防護(hù)服運(yùn)抵武漢。這批物資來自日本仁心會(huì)等其他四家機(jī)構(gòu),運(yùn)輸?shù)南渥由线寫有“豈曰無衣,與子同袍”。這句詩(shī)很快沖上熱搜。突然間備受關(guān)注,讓仁心會(huì)理事長(zhǎng)劉超始料未及,他坦然表示,當(dāng)時(shí)自己只是發(fā)了個(gè)朋友圈,沒想到被轉(zhuǎn)到社交媒體上后引起轟動(dòng)。
“豈曰無衣,與子同袍”“山川異域,風(fēng)月同天”……最近,日本援助中國(guó)物資上的留言火了。很多中國(guó)網(wǎng)友覺得,它很貼切、暖心,非常治愈。有人甚至將此稱為一次“中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)”,不禁感嘆中華傳統(tǒng)文化博大精深。經(jīng)過記者梳理發(fā)現(xiàn),實(shí)際上很多印在物資箱上的詩(shī)句都是中國(guó)人想出來的。
“豈曰無衣 與子同裳”,這兩句詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。NPO法人仁心會(huì)是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關(guān)公司組成的新生公益組織。包裝箱里裝著的是,NPO法人仁心會(huì)聯(lián)合日本湖北總商會(huì)等四家機(jī)構(gòu)向湖北捐贈(zèng)的3800套杜邦防護(hù)服。理事長(zhǎng)劉超介紹,2月1日他帶人到物流倉(cāng)庫(kù)清點(diǎn)貨物并負(fù)責(zé)貼上印有捐贈(zèng)方信息的標(biāo)簽,臨時(shí)想打上一句鼓勵(lì)的話語傳遞給疫區(qū)群眾。
這位華人負(fù)責(zé)人向記者透露,一位在日本一所著名大學(xué)讀博的留學(xué)生提議使用“豈曰無衣、與子同裳”。一來,這批物資是目前疫區(qū)最需要的防護(hù)服,算是醫(yī)護(hù)人員的“戰(zhàn)袍”;另外,也表達(dá)出華人華僑與祖國(guó)同在的情感。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個(gè)箱子外面都貼了用中文寫的一句詩(shī)“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩(shī)出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。環(huán)球網(wǎng)的報(bào)道顯示,這句詩(shī)是一名在舞鶴市港口振興國(guó)際交流課進(jìn)行交流的中國(guó)人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。當(dāng)這名中國(guó)同仁提出使用這句詩(shī)的時(shí)候,他們都說好,認(rèn)為詩(shī)里恰如其分的表達(dá)了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。舞鶴市港口振興國(guó)際交流課課長(zhǎng)小島宏強(qiáng)調(diào)說,日本和中國(guó)互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達(dá)第二批馳援物資。