江疏影用詩句回應韓國網(wǎng)友 這番回應不僅大氣且相當有內涵
電視劇《三十而已》大火后,被引進到韓國播放,且人氣居高不下,韓國論壇上對劇情的討論帖子一刷一大把,作為女主之一的江疏影也受到了韓國觀眾的關注。
由于江疏影的名字在韓國被譯成“姜素英”,有韓國網(wǎng)友直接認定她是韓國人,還擅自編出了江疏影是清朝時被抓走到的中國的韓國人的后代的故事。
乍一聽“姜素英”確實像是韓國人的名字,但是稍微有點中國古文化常識的人都知道,江疏影的名字取自古詩“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,“疏影”更是被很多網(wǎng)友評為明星中最美名字的前幾名。
繼泡菜、漢服事件后,看到江疏影又被韓國人“偷走”,國內網(wǎng)友坐不住了。
網(wǎng)友紛紛評價:“江疏影做人以來受到的最大侮辱莫過于此”,“江疏影可比姜素英這個名字有文化多了,當然了,韓國拼音也湊不出啥名字來”,“怪韓國沒文字不知道江疏影跟姜素英的區(qū)別,只會拼音,誰看了不覺得可憐”。“他們連江疏影名字意思都不懂就聽個音就強行碰瓷,真的不懂腦回路”。
對此,22日中午,江疏影本人在ins上曬出一句古詩,也就是她名字的出處:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,疑似回應。
江疏影所提到這兩句詩,出自北宋詩人林逋的七律《山園小梅》,原詩為 :
眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。
而此詩中江疏影提到的兩句,也被譽為千古詠梅絕唱,據(jù)悉,江疏影名字“疏影”是舅舅所起,不僅是取自該兩句詩詞,也是為了寓意以后碰到困難時也如山園梅花頑強不屈。
不得不說,針對外界一起的爭議,江疏影的這番回應,不僅大氣且相當有內涵,并且頗有點直接韓國網(wǎng)友打臉的意思了。