四海網(wǎng)

歐空局俄航天局祝賀詞亮了 使用了專指中國航天員的“taikonauts”一詞

2021-06-18 10:14:13來源:四海網(wǎng)綜合

  歐空局以及俄聯(lián)邦航天局此番推特中使用的“taikonauts”,最早于1998年由馬來西亞華人趙里昱提出,由“太空”一詞的拼音與航天員的英語組成。同一時間航天愛好者,現(xiàn)英文電子雜志“Go Taikonauts”創(chuàng)始人陳藍也開始使用這個詞,并被西方媒體接受。

  實際上,作為僅有的三個獨立載人航天國家,美國、俄羅斯和中國航天員的稱呼各不相同。美國或其他國家的航天員名稱一般是“astronauts”,俄羅斯(或蘇聯(lián))航天員被稱為“cosmonauts”,這個詞源自于俄語中的“宇宙”一詞。

  隨著中國航天事業(yè)的發(fā)展,外媒也逐漸開始使用“taikonauts”來稱呼中國。近期關(guān)于神舟十二號的報道中,包括《華爾街日報》、美國有線電視網(wǎng)(CNN)以及《華盛頓郵報》等主流西方媒體都使用過這個詞。但也有不少媒體仍舊使用“astronauts”一詞。

  此次祝賀中方的歐空局,以及俄聯(lián)邦航天局,近來也頻頻與中國航天聯(lián)系在一起。

*聲明:本文由四海網(wǎng)用戶yanfang原創(chuàng)/整理/投稿,本站收錄此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),文圖內(nèi)容如存在錯誤或侵害您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系,本站承諾2小時內(nèi)完成處置反饋工作。