四海網(wǎng)首頁
當(dāng)前位置:四海網(wǎng) > 生活百科

哪吒翻用英語怎么說 哪吒熱門臺(tái)詞翻譯

2019-10-09 21:28:20來源:四海網(wǎng)綜合

哪吒翻用英語怎么說 哪吒熱門臺(tái)詞翻譯

  《哪吒之魔童降世》燃爆整個(gè)暑期檔,這部影片無疑是今年夏天最火爆的一款,幾乎統(tǒng)治了整個(gè)暑期檔,那么你知道哪吒用英語怎么翻譯嗎?一切來看看吧。

  但是對(duì)于網(wǎng)友們關(guān)心的翻譯問題,《哪吒》是怎么解決的呢?目前從傳回來的預(yù)告片上來看,某些生活化的口語翻譯還比較貼切,比如“去你的鳥命”就翻譯成了“Screw your destiny”。既不粗魯,也能表達(dá)相同的語境。而哪吒的經(jīng)典臺(tái)詞“*不眨眼,吃人不放鹽”就翻譯成了“I kill without blinking and eat without thinking”。但是某些帶有中國傳統(tǒng)文化特征的語句翻譯效果卻不盡人意,一度登上熱搜的“急急如律令”就被翻譯成了“Be quick to obey my command”。

* 聲明:本文由四海網(wǎng)用戶wjianyu原創(chuàng)/整理/投稿本文,生活百科欄目刊載此文僅為傳遞更多信息,幫助用戶獲取更多知識(shí)之目的,內(nèi)容僅供參考學(xué)習(xí),部分文圖內(nèi)容可能未經(jīng)嚴(yán)格審查,歡迎批評(píng)指正。
相關(guān)信息