比爾蓋茨離婚與女翻譯有關(guān)?比爾蓋茨的女翻譯是誰(shuí)個(gè)人資料簡(jiǎn)介
5)多才多藝的一面
Shelly Wang不僅具有商業(yè)頭腦,在鋼琴和舞蹈方面也有很深的早已。
根據(jù)上述外媒的報(bào)道線索,有人猜測(cè)Shelly Wang是一位微博名叫“王喆”的用戶。
譯匠2020年6月14日有一篇關(guān)于王喆的報(bào)道。從這篇報(bào)道看王喆的履歷充滿了挑戰(zhàn)色彩。她是蒙特雷國(guó)際關(guān)系研究院會(huì)議口譯碩士、達(dá)美航空公司國(guó)際航線乘務(wù)長(zhǎng)、達(dá)美航空公司預(yù)備飛行員、美國(guó)典譯(Lexilink)翻譯公司CEO,同傳譯員。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),是個(gè)乘務(wù)長(zhǎng)(空姐),會(huì)開(kāi)飛機(jī),還會(huì)同聲傳譯的跨行業(yè)人才。
值得一提的是,她長(zhǎng)期合作的客戶包括:哈佛大學(xué)商學(xué)院,哈佛大學(xué)醫(yī)學(xué)院,劍橋大學(xué),亞馬遜,微軟,蓋茨基金會(huì),波音,卡特中心,亞洲金融協(xié)會(huì)(蓋茨基金會(huì)在列)。
在譯匠的描述中,王喆學(xué)習(xí)口譯的過(guò)程非常令人深刻。“從航空公司申請(qǐng)了兩年停薪留職,開(kāi)始了我的口譯人生。當(dāng)時(shí)想過(guò)完全脫產(chǎn)去學(xué)飛,但是因?yàn)橥瑐鬟@一邊我做得還不錯(cuò),也很享受,發(fā)展了比較穩(wěn)定的客戶基礎(chǔ),同時(shí)學(xué)飛的費(fèi)用也要自己承擔(dān),所以最終選擇同傳繼續(xù),空乘工作繼續(xù),另外擠出時(shí)間去學(xué)習(xí)飛行。就這樣,我開(kāi)始了三棲兼職學(xué)飛生涯。”
在對(duì)同傳工作的評(píng)價(jià)上,她是這樣描述的:同傳對(duì)于我來(lái)說(shuō)是有神秘感的,我覺(jué)得初時(shí)是同傳那種想摸摸不到,難以馴服的野性把我征服。
此外,在公眾號(hào)“Olivia Summertime”,王喆發(fā)表文章《閑讀至此016|王喆的2020書(shū)單》,分享了自己的2020年書(shū)單,她自述2020年總共讀了103本書(shū),基本與往年平均數(shù)量持平。
在新冠疫情最嚴(yán)重的四月五月,王喆讀了John M. Barry的《大流感》和Lawrence Wright的The End of October,以及其它一系列與傳染病相關(guān)的書(shū)。每天掃一遍《自然》,大部分時(shí)間完全把自己泡在了與傳染病相關(guān)的領(lǐng)域。